Andean Afro-Cuban track with interesting rhythms.The song is about love and friendship.
Ours could not be, they say Manuel said, and the one who told that story never stops suffering because this friendship thing is very rare to find, I tell you, my brother, be careful who you give it to. They say that with friends you always share bread. And I shared that and much more with my uncle Albino because this friendship thing is very rare to find, I tell you, my brother, be careful who you give it to. I sing for the one who fights without selling his heart, and for my amautas friends who give me their warmth because this friendship thing is very rare to find, I tell you, my brother, be careful who you give it to. The sanandán is a bug that enters through your nose, don't ask me, darling, where it comes out again. On the other side of the river I run in leather with my guide with his horse, Veneno, and his grandmother María. The door of our house is always open to the friend, the one who comes from far away and the other who is my neighbor.
Lo nuestro no pudo ser, dicen que dijo Manuel,
y la que contó ese cuento no deja de padecer
porque esto de la amistad es muy raro de encontrar,
yo te lo digo mi hermano cuidado a quien se la das.
Dicen que con los amigos se comparte siempre el pan.
Y yo con mi tío Albino compartí eso y mucho más
porque esto de la amistad es muy raro de encontrar,
yo te lo digo mi hermano cuidado a quien se la das.
Yo canto por el que lucha sin vender el corazón,
y por mis amigas amautas que me brindan su calor
porque esto de la amistad es muy raro de encontrar
yo te lo digo mi hermano cuidado a quien se la das.
El sanandán es un bicho que te entra por la nariz,
no me preguntes cariño por donde vuelve a salir.
Al otro lado del río corro de cuero mi guía
con su caballo el Veneno y su abuelita María.
La puerta de nuestra casa siempre está abierta al amigo,
aquel que viene de lejos y el otro que es mi vecino.