A soulful Afro-Peruvian melody about nostalgia for the past adolescence.
The delicacy and beauty of Susana Baca's voice makes her one of today's most popular Latin American singers. She is renowned as an interpreter of contemporary Afro-Peruvian music, the intimate lando and samba rhythms of her country.
La Guillermina is one of the Pablo Neruda poems, thee famous Chilean poet.
When my sister invited her and I went out to open the door, Guillermina came in, the sun came in, the stars. This happened in Temuco, and I was 14 years old, I was proudly dark, thin and ceremonious. The years have passed slowly, impure years have passed and I went from cloud to cloud, from land to land, from eye to eye. My heart has walked and I have digested the thorns, while the rain on the border fell with the same suit. I had no respite where I was, where I hit they hit me, I fell where they killed me and I resurrected with freshness, and then, then, then, then telling things is so long, I have nothing to add, I came to live in this world.
Cuando mi hermana la invitó y yo salí a abrirle la puerta,
entonces entró la Guillermina, entró el sol, las estrellas.
Esto sucedió en Temuco, y yo tenía 14 años,
era orgullosamente oscuro, delgado y ceremonioso.
Los años se han pasado lentos, impuros años han pasado
y yo anduve de nube en nube, de tierra en tierra, de ojo en ojo.
Mi corazón ha caminado y he digerido las espinas,
mientras la lluvia en la frontera caía con el mismo traje.
No tuve tregua donde estuve, donde yo pegué me pegaron,
caí donde me mataron y resucité con frescura, y luego,
luego, luego, luego contar las cosas es tan largo,
no tengo nada que añadir vine a vivir en este mundo.