Amazing vocal performance by Celina Gonzalez in this beautiful, fast mapeye beat
VOICE 1: I would like to know if it's there, I would like to know if the palm-thatched house is there, if the palm-thatched stick is there, the tenepo and the guapá. If the hammock is hanging there, the hammock hanging there, in which I rested, because last night I searched for it in a dream I had, and I awoke crying when I saw that I couldn't find it. And I will see once more, and I will see once more, the little cow and the calf as they came down from the hill to drink in the stream. The fierce dog behind, blessed man who will ride alongside them. All this I contemplated was a pleasure for me, and last night how I suffered because I dreamed that it wasn't there. And the goldfinch will sing there, and the goldfinch will sing there by the side of the road as it sang its trill in the branch of the calabash tree. Knowing is what I want, blessed man, who worried me so much and last night while I was dreaming, I cried with feeling, I felt great remorse when I saw that I couldn't find her.
VOZ 1: Quisiera saber si está,
quisiera saber si está
allí la casa de yagua,
si está el palito de jagua,
el tenepo y el guapá.
Si está la hamaca colgada,
la hamaca colgada,
en la que yo descansaba,
porque anoche la buscaba
en un sueño que soñé
y llorando desperté
al ver que no la encontraba.
Y yo veré una vez más,
y yo veré una vez más,
la vaquita y el becerro
como bajaban del cerro
a beber en la quebrada.
El perro fiera detrás,
bendito hombre
que junto a ellos va a cabalgar.
Todo esto lo contemplaba
era un placer para mí,
y anoche cuánto sufrí
porque soñé que no estaba.
Y cantará allí el jilguero
y cantará allí el jilguero
a la orilla del camino
como entonaba su trino
en la rama del higüero.
Saber es eso lo que quiero,
bendito hombre,
que tanto me preocupaba
y anoche mientras soñaba,
lloraba con sentimiento,
sentí un gran remordimiento
al ver que no la encontraba.